Abstract
Translation is a difficult art.During translation, a translator try to produce all
possible impacts through his expression, thinking and evaluation.Translation`s
content,subject and style plays a vital role in various difficulties of a translator. We
can divide literary translations into three major groups.
1. Informative literary translations.
2. Cultural translations.
3. Pure literary or poetic translations.
Formof translation plays also an important role.Ritual, free style and creative
translations are three main form softranslation.Duringtranslation,there comes a
question what is untranslatable?Fiction translation basedan culture thats why
fiction translat or have to face difficulties of "Normalization" and "leveling".In
leveling a translator identifies cultural, stylistic and ideological leveling. A
translator also find difficulties during translation when source language and
target language belongs to two different linguistic families. There come the
challenge of "Channel capacity" for a translator. However, besides all these
difficulties like rhythms, rhyming schemes, plays onwords, unusual
grammatical structure and none Dquivalent vocabulary an expert translator come
up with them by his soundvision, extraordinary experience and knowledge both
insource and target language.
Author(s):
Details:
Type: | Article |
Volume: | 27 |
Issue: | 1 |
Language: | Urdu |
Id: | 604f0f254ac1c |
Pages | 35 - 49 |
Published | December 30, 2020 |
Copyrights
Tahqeq Nama uses Creative Commons license Authors, retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal. |
---|
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.